UMM

Un Montón de Mierda
Background Illustrations provided by: http://edison.rutgers.edu/
Reblogged from abandonmac  48 notas


"With boney hands I hold my partner,On soulless feet we cross the floor,The music stops as if to answer,An empty knocking at the door,It seems his skin was sweet as mango,When last I held him to my breast,But now we dance this grim fandango,And will four years before we rest.”
 
 


Con manos huesudas tomo a mi pareja.Nuestros desalmados pies cruzan el suelo.La música se detiene, como si respondiera.Un golpeteo vacío en la puerta.Su piel parecía tan dulce como el mango.Cuando por fin la estreché contra mi pecho.Pero ahora bailamos este macabro fandangoy cuatro años habrán de pasar para poder descansar.

- Para el que no lo supiera, de éste poema de Olivia Ofrenda, recitado en el Blue Casket, toma nombre la obra (juego) completa.

"With boney hands I hold my partner,
On soulless feet we cross the floor,
The music stops as if to answer,
An empty knocking at the door,
It seems his skin was sweet as mango,
When last I held him to my breast,
But now we dance this grim fandango,
And will four years before we rest.”


 


 

Con manos huesudas tomo a mi pareja.
Nuestros desalmados pies cruzan el suelo.
La música se detiene, como si respondiera.
Un golpeteo vacío en la puerta.
Su piel parecía tan dulce como el mango.
Cuando por fin la estreché contra mi pecho.
Pero ahora bailamos este macabro fandango
y cuatro años habrán de pasar para poder descansar.


- Para el que no lo supiera, de éste poema de Olivia Ofrenda, recitado en el Blue Casket, toma nombre la obra (juego) completa.